Documentation: Start translations to Spanish
authorCarlos Bilbao <carlos.bilbao@amd.com>
Mon, 24 Oct 2022 14:55:20 +0000 (09:55 -0500)
committerJonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Tue, 1 Nov 2022 22:58:29 +0000 (16:58 -0600)
Start the process of translating kernel documentation to Spanish. Create
directory sp_SP/ instead of es_ES/ (diverging from format of prior
translated directories) since this directory should accept any dialects of
Spanish. Include an index and a disclaimer, following the approach of
prior translations. Add Carlos Bilbao as MAINTAINER of this effort.

Reviewed-by: Miguel Ojeda <ojeda@kernel.org>
Signed-off-by: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@amd.com>
Link: https://lore.kernel.org/r/20221024145521.69465-2-carlos.bilbao@amd.com
Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Documentation/translations/index.rst
Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst [new file with mode: 0644]
Documentation/translations/sp_SP/index.rst [new file with mode: 0644]
MAINTAINERS

index 1175a47d07f09595f65166872bb3092f9fc130af..b826c34791c0bb63e69d5c95fb2cbc62e9f5097f 100644 (file)
@@ -12,6 +12,7 @@ Translations
    it_IT/index
    ko_KR/index
    ja_JP/index
+   sp_SP/index
 
 
 .. _translations_disclaimer:
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst b/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a400034
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6 @@
+:orphan:
+
+.. warning::
+   Si tiene alguna duda sobre la exactitud del contenido de esta
+   traducción, la única referencia válida es la documentación oficial en
+   inglés.
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/index.rst
new file mode 100644 (file)
index 0000000..816d45e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,72 @@
+.. _sp_linux_doc:
+
+=====================
+Traducción al español
+=====================
+
+.. raw:: latex
+
+       \kerneldocCJKoff
+
+:maintainer: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@amd.com>
+
+.. _sp_disclaimer:
+
+Advertencia
+===========
+
+El objetivo de esta traducción es facilitar la lectura y comprensión para
+aquellos que no entiendan inglés o duden de sus interpretaciones, o
+simplemente para aquellos que prefieran leer en el idioma español. Sin
+embargo, tenga en cuenta que la *única* documentación oficial es la que
+está en inglés: :ref:`linux_doc`
+
+La propagación simultánea de la traducción de una modificación en
+:ref:`linux_doc` es altamente improbable. Los maintainers y colaboradores
+de la traducción intentan mantener sus traducciones al día, en tanto les
+es posible. Por tanto, no existe ninguna garantía de que una traducción
+esté actualizada con las últimas modificaciones. Si lo que lee en una
+traducción no se corresponde con lo que ve en el código fuente, informe
+al maintainer de la traducción y, si puede, consulte la documentación en
+inglés.
+
+Una traducción no es una * bifurcación * de la documentación oficial, por
+lo que los usuarios no encontrarán aquí ninguna información que no sea la
+versión oficial. Cualquier adición, supresión o modificación de los
+contenidos deberá ser realizada anteriormente en los documentos en inglés.
+Posteriormente, y cuando sea posible, dicho cambio debería aplicarse
+también a las traducciones. Los maintainers de las traducciones aceptan
+contribuciones que son puramente de interés relativo a la traducción (por
+ejemplo, nuevas traducciones, actualizaciones, correcciones, etc.).
+
+Las traducciones tratan de ser lo más precisas posible pero no es posible
+convertir directamente un idioma a otro. Cada idioma tiene su propia
+gramática, y una cultura tras ella, por lo tanto, la traducción de una
+oración al inglés se podría modificar para adaptarla al español. Por esta
+razón, cuando lea esta traducción, puede encontrar algunas diferencias en
+la forma, pero todavía transmiten el mensaje original. A pesar de la gran
+difusión del inglés en el idioma hablado, cuando sea posible, expresiones
+en inglés serán reemplazadas por las palabras correspondientes en español.
+
+Si necesita ayuda para comunicarse con la comunidad de Linux pero no se
+siente cómodo escribiendo en inglés, puede pedir ayuda al maintainer para
+obtener una traducción.
+
+Muchos países hablan español, cada uno con su propia cultura, expresiones,
+y diferencias gramaticales en ocasiones significativas. Las traducciones de
+los maintainers pueden utilizar el español con el que dichos maintainers se
+sientan más cómodos. En principio, estas pequeñas diferencias no deberían
+suponer una gran barrera para hablantes de distintas versiones del español,
+pero en caso de duda se puede consultar a los maintainers.
+
+La documentación del kernel Linux
+=================================
+
+Este es el nivel superior de la documentación del kernel en idioma español.
+La traducción es incompleta, y podría encontrar advertencias que indiquen
+la falta de una traducción o de un grupo de traducciones.
+
+En términos más generales, la documentación, como el kernel mismo, están en
+constante desarrollo. Las mejoras en la documentación siempre son
+bienvenidas; de modo que, si desea ayudar, únase a la lista de correo
+linux-doc en vger.kernel.org.
index cf0f1850237247013eacce7f737d35793e69024b..6f2ec7c71a4c621ea9b990407b2b9ae545e4c9e2 100644 (file)
@@ -19333,6 +19333,11 @@ W:     https://linuxtv.org
 Q:     http://patchwork.linuxtv.org/project/linux-media/list/
 F:     drivers/media/dvb-frontends/sp2*
 
+SPANISH DOCUMENTATION
+M:     Carlos Bilbao <carlos.bilbao@amd.com>
+S:     Maintained
+F:     Documentation/translations/sp_SP/
+
 SPARC + UltraSPARC (sparc/sparc64)
 M:     "David S. Miller" <davem@davemloft.net>
 L:     sparclinux@vger.kernel.org